Suscríbete a nuestro Newsletter
y mantente informado de todo
Miércoles 2 de Octubre de 2024
Paula Baldwin, profesora del Instituto de Literatura y directora del CIIL UANDES, ha publicado un artículo en la revista Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance. Su trabajo, titulado “Translation and Retranslation in the Southern Cone of the World”, analiza la crucial tarea de traducir obras clásicas para hacerlas accesibles a diversas culturas y regiones, con un enfoque en las traducciones al español de las obras de William Shakespeare.
En su artículo, la investigadora explora cómo la traducción de clásicos literarios, como las obras de Shakespeare, no solo permite que estos textos sean leídos y apreciados globalmente, sino que también promueve un mayor entendimiento intercultural y literario. La investigadora profundiza en la metodología empleada, resaltando las técnicas que garantizan que las traducciones conserven la esencia del original. Asimismo, destaca el papel de los traductores como mediadores culturales, quienes no solo trasladan palabras de un idioma a otro, sino que reinterpretan conceptos y matices ajenos a la cultura de destino.
Paula Baldwin, subraya la relevancia de la colaboración interdisciplinaria entre traductores, académicos y dramaturgos para asegurar que las traducciones sean fieles al texto original, pero también se adapten al lenguaje y expectativas del público moderno.